Las cartas de Apollinaire a su amante Lou se editan por primera vez en España

  • Los textos, que publica Acantilado, reflejan la personalidad "más auténtica" del poeta

Las cartas que el poeta Apollinaire envió a su amante Lou durante la I Guerra Mundial han sido publicadas por primera vez en España en un volumen que, según explica la traductora del texto, Marta Pino, "refleja la personalidad más auténtica del poeta".

Según afirma Pino, en esas cartas, que Apollinaire nunca concibió como un libro para ser publicado, el autor "se vuelca con total sinceridad, hasta el punto de que cuando se publicaron en Francia ocasionaron mucho escándalo y tuvieron problemas con la censura".

En Cartas a Lou (Acantilado), Apollinaire, comenta Pino, "explora y experimenta nuevas vías literarias, son textos puramente vanguardistas, que escribió mientras estaba en el frente, cuando fue movilizado voluntariamente".

Apollinaire conoció a Lou en septiembre de 1914, poco antes de incorporarse voluntario al 38º Regimiento de Artillería de Campaña y de ese encuentro nació una apasionada y encendida relación amorosa. Los poemas y las cartas en que se arroparon muestran la evolución de su relación con Lou y su exploración literaria: están los primeros caligramas (textos ideogramáticos), donde se observa su experimentación poética, "desde unos poemas más clásicos, que siguen los esquemas tradicionales métricos, hasta unos poemas más libres, sin rima, ni esquemas rígidos".

Las cartas son amorosas, "con una carga muy erótica", que permiten observar la evolución de la relación entre Apollinaire y Lou "entre las primeras, con una relación de amor cortés, y las últimas, en las que Lou acaba siendo su esclava".

Pino se ha tenido que enfrentar a dificultades específicas, "porque son textos muy libres y muchas veces escritos a vuelapluma, llenos de neologismos y caligramas que requieren ceñirse a la exposición gráfica del texto".

Etiquetas

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios