Hériz traduce al español todo el ciclo de 'Robinson Crusoe'

  • La editorial Edhasa publica la obra íntegra de Defoe, que incluye tres volúmenes

El escritor Enrique de Hériz ha traducido por primera vez al castellano el ciclo completo de Robinson Crusoe de Daniel Defoe, formado por tres volúmenes, el último de los cuales, Serias reflexiones de Robinson Crusoe, aparecerá publicado en otoño.

Acompañado por el editor de Edhasa, Daniel Fernández, De Hériz presentó ayer los ejemplares de Robinson Crusoe y Nuevas aventuras de Robinson Crusoe, en la primera traducción al español íntegra y completa, a diferencia de lo que ocurría con la de 1944 de Julio Cortázar, por encargo de la editorial Viau de Buenos Aires, a la que le falta aproximadamente un 30% del texto.

El traductor explicó que no se enfrentó al proyecto para ir "contra Cortázar", puesto que lo único que ha pretendido es brindar al lector actual una versión completa de esta obra, considerada como la "primera gran novela en inglés".

"Entre cualquier Robinson anterior en castellano y éste lo que encontrará el lector es la verdad y se dará cuenta de que la obra justifica la importancia que ha tenido en la historia de la literatura. Con este Robinson se entiende perfectamente por qué se trata de una novela fundacional, se ve su profundidad moral y un atisbo de las primeras maquinarias narrativas empleadas", argumentó.

Etiquetas

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios