Hay Festival

Radwa Ashour: "Queremos que los europeos no nos traten con lógica de 'Las Mil y Una Noches'

  • La escritora egipcia Radwa Ashour ha pedido hoy a la crítica y lectores europeos que no traten a los escritores árabes "con la lógica de 'Las Mil y Una Noches'" y que, en su lugar, "simplemente nos lean sin prejuicios" para que árabes y europeos puedan "interactuar de tú a tú".

La escritora egipcia Radwa Ashour ha pedido hoy a la crítica y lectores europeos que no traten a los escritores árabes "con la lógica de 'Las Mil y Una Noches'" y que, en su lugar, "simplemente nos lean sin prejuicios" para que árabes y europeos puedan "interactuar de tú a tú".

Ashour ha hecho estas declaraciones en Granada durante el coloquio que ha protagonizado en el marco del Hay Festival Alhambra, dedicado a las relaciones culturales entre Oriente y Occidente, y que hoy acaba.

La escritora egipcia ha considerado que únicamente de este modo europeos y árabes pueden "interactuar y que -los europeos- acepten o rechacen luego lo que quieran" de las novelas de los escritores árabes, sin ideas preconcebidas.

Ashour, gran defensora de los derechos de las mujeres árabes, ha señalado que "existen prejuicios fuera del mundo árabe, donde se ve a la mujer escritora árabe en una situación trágica, pero su caso es como el de cualquier otra mujer del mundo".

"No hay presiones excepcionales por el hecho de ser escritora árabe", ha afirmado la autora, quien al respecto ha afirmado que las árabes que escriben "no necesitemos el apoyo europeo sino primero llegar al público árabe y después a un público más amplio, y para eso, como ocurre con todos los escritores, hace falta apoyo".

Ashour es autora de una carta dirigida a Europa, que escribió con motivo de la celebración de un encuentro internacional en Toledo en 2003 al que no pudo asistir, que tuvo un gran impacto y fue traducida en varios idiomas, en la que reclamaba a los europeos "que los árabes pudiéramos dialogar de tú a tú, y no de coloniador a coloniado", ha relatado.

Preguntada por si cree que existe una literatura más allá de los géneros, ha dicho que "ambiciono que un texto escrito por mí no represente claramente que soy mujer; quiero que la mujer y el hombre escriban igual de ideales grandiosos, que entren en la vida de forma convincente".

La escritora egipcia es una gran conocedora de Granada, ciudad que le ha inspirado la "Trilogía de Granada", compuesta por las obras "Granada", "Moraima" y "La partida", obra, ésta última, que con los años se ha dado cuenta de que evoca la tragedia de los palestinos.

"Cuando la escribí, la crítica vio esta relación, pero yo la negaba; sin embargo, con los años, me he dado cuenta de que esa evocación existe", ha dicho Ashour, casada con el poeta palestino Murid Barghouti.

En este sentido, ha declarado que "los escritores no siempre somos conscientes de todas las dimensiones de nuestra escritura" y ha reconocido que "para los egipcios, la causa palestina es también una causa egipcia".

Profesora de Literatura en la Universidad de El Cairo, Ashour ha explicado que "Granada es un tema muy popular en la cultura árabe, hay muchas escrituras sobre este tema, que, por un lado, se dedican a glorificar ese pasado y, por el otro, a expresar un llanto por lo que se perdió".

Ha asegurado, no obstante, que cuando comenzó a escribir la trilogía "no tenía en mente ninguno de estos dos puntos de vista" y que la obra, más bien al contrario, acabó convirtiéndose en una "reivindicación de la simbiosis entre distintas culturas".

Ha relatado, por otra parte, que tras escribir la "Trilogía de Granada", se dio cuenta de que "Granada es una metáfora de mi vida, del sentimiento de derrota, pero también es una metáfora universal, porque se refiere a cómo los seres humanos son capaces de construir cosas verdaderamente bellas en la sombra de la muerte, cómo son capaces de crear vida, obras de arte, niños".

Ashour, que estudió un máster en literatura afroamericana en los Estados Unidos, ha dicho que "odio a los Estados Unidos como estado, sus instituciones, que mata y humilla a todo lo que me es precioso, no sólo a los árabes o africanos, sino también a los propios americanos", en alusión a los soldados estadounidenses destinados en Irak, a los que se ha referido como "criminales, pero también víctimas, para que -Dick- Cheney viva mejor y aumente su fortuna".

No obstante, para la escritora egipcia "esto no significa que vea como un enemigo a una persona normal de los Estados Unidos", y en este sentido ha afirmado que los árabes "somos más profundos que esto".

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios