Actual

Los guionistas de EEUU usan cada vez más el español en sus diálogos

  • Un estudio de la UPO desvela que en las nuevas películas se tiende al bilingüismo

La investigadora y profesora de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide (UPO), Nieves Jiménez Carra, analiza la presencia del cambio de código en series de televisión y cine estadounidense y llegó a la conclusión, entre otras, de que "cada vez es más habitual en los guiones el bilingüismo inglés-español".

Según la investigadora, en los últimos años, la realidad cultural y la presencia creciente de migrantes de origen latinoamericano en Estados Unidos ha propiciado que cada vez más estadounidenses alternen el inglés y el español en un mismo discurso. El estudio se centra en las estrategias que usan los guionistas de la versión original para incluir el español en el guión o a personajes de origen latinoamericano.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios