Granada

Lenguas Modernas oferta catalán desde hace 2 años, pero no ha tenido alumnos

  • En Letras y en Traductores se imparten varias asignaturas de Filología Gallega

La lengua catalana y la gallega -cuyo estudio junto al euskera propone incluir el PSOE en las escuelas oficiales de idiomas- tienen ya su pequeño hueco en Granada dentro de la enseñanza de idiomas. En la Facultad de Filosofía y Letras se imparten varias asignaturas de lengua y literatura de una y otra, que no sólo cursan los estudiantes de Filologías Románicas, sino también de otras carreras, ya que se ofertan para libre configuración. Sin embargo, el Centro de Lenguas Modernas lleva ya dos años ofreciendo el catalán entre sus cursos de idiomas y no ha llegado a abrir ninguna clase por falta de alumnos que lo demanden.

"La dirección académica consideró interesante ofrecer esta posibilidad para la gente que pensara ir a estudiar luego a Cataluña, por ejemplo", explica el jefe de estudios del centro de la UGR, Fermín Martos, "pero no hemos sentido una demanda especial".

No está de acuerdo en este punto la profesora titular de Filología Catalana de la Universidad, Lourdes Sánchez: "Demanda sí hay porque yo tengo muchos alumnos", defiende la docente, que apunta que quizás la gente se retrae porque los cursos son caros y que, de todos modos, no se puede esperar que haya tanto interés como por el inglés o el chino.

El estudio del catalán en Granada se remonta en la Universidad más de cincuenta años atrás. "A partir de 1963 sé que lo impartía la profesora Montserrat Rubió, pero he visto incluso planes de estudio de los cuarenta donde ya aparecía la asignatura", relata Sánchez, que entre los pupitres de sus clases cuenta también con alumnos de Medicina o Ciencias. "Muchos aprenden el catalán porque el mercado laboral se amplía", explica.

Además, hace un par de años, la Universidad de Granada firmó un convenio con el Instituto Ramón Llull y desde entonces se pueden hacer aquí las pruebas oficiales de nivel de lengua catalana, algo que no es posible en ningún otro punto de Andalucía. "Entre seis y diez personas se presentan cada año al examen. No son siempre estudiantes. El año pasado, por ejemplo, se presentó una funcionaria de prisiones que quería presentarse a unas oposiciones en Cataluña", cuenta la profesora.

También en la Facultad de Traductores e Intérpretes se impartió un año la asignatura de lengua catalana, aunque sólo duró un curso. "La quitaron al año siguiente, a pesar de que había tenido mucha demanda. Había unos cien alumnos", recuerda.

El gallego, por su parte, sí tiene una presencia estable tanto en Traductores como en Letras. Aunque tampoco se enseña en centros fuera de la Universidad, dentro de ella hay incluso un Centro de Estudios Gallegos, creado en 1998 y que periódicamente organiza las Jornadas de la Cultura Gallega, para acercar a universitarios y granadinos no sólo esta lengua, sino también su arte y sus tradiciones.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios