La Universidad de Granada acoge unas jornadas pioneras sobre interpretación y lenguaje del vino

Las jornadas pretenden internacionalizar el lenguaje del vino y la traducción e interpretación aplicadas al marketing vitivinícola y al comercio internacional

Más de 10.000 personas se 'beben' la III Feria del Vino de Granada

La Universidad de Granada acoge unas jornadas pioneras sobre interpretación y lenguaje del vino
La Universidad de Granada acoge unas jornadas pioneras sobre interpretación y lenguaje del vino / R. G

Durante los días 28 y 29 de abril de 2025, la Sala de Conferencias del Palacio de las Columnas, sede de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, acogió las IV Jornadas La interpretación del lenguaje del vino. Estas jornadas tuvieron como objetivo la internacionalización del lenguaje del vino y la traducción e interpretación aplicadas al marketing vitivinícola y al comercio internacional. Contó con ponencias de primer nivel y prácticas de interpretación en alemán, chino, francés, portugués y ruso.

Esta edición fue inaugurada con la ponencia titulada “Internacionalización del Vino”, de Pedro Ruiz. El jefe ejecutivo del Grupo Alma Carraovejas compartió con los estudiantes de Grado y Máster de Traducción e Interpretación estrategias de diferenciación e internacionalización del vino. La ponencia incluyó una ronda de preguntas en 3 idiomas con interpretación consecutiva.

Contó también con la participación en las Jornadas de Linus Jung, que presentó el perfil del consumidor de vino en Alemania (en alemán con traducción simultánea al castellano), la de la sumiller María Demidovich, sobre los aspectos culturales de la internacionalización; de Ana Rodríguez (de las bodegas Rutini Wines en Argentina) sobre el mercado chino, y con el Centro de Estudios en Letras de la Universidad de Évora de Portugal, que presentó un análisis del consumidor portugués.

A su vez, intervino Antonio López, enólogo de Bodegas Fontedei, con una cata vertical llevada a cabo por María Demidovich con simultánea del inglés al español. La segunda parte de las jornadas incluyó simulaciones de compraventa de vinos en los mercados internacionales y catas de vino con traducción consecutiva entre el español, alemán, chino, francés, portugués y ruso.

El acto de inauguración fue presidido por la decana de la Facultad de Traducción, Cristina Álvarez, Enrique Quero (director del Centro de Culturas Eslavas de la Universidad de Granada) y Juan Castillo, presidente de la DO Granada. El equipo directivo de las Jornadas, Enrique Quero y Ana Díaz, hicieron hincapié en el carácter formativo de este proyecto.

Durante dos días los estudiantes tuvieron la oportunidad de desarrollar sus conocimientos gracias a las ponencias de gran calidad y de poner a prueba sus destrezas lingüísticas con las prácticas de interpretación en situaciones simuladas. "Se abordaron las necesidades del mercado rico, complejo y específico que es el vitivinícola. Esta oportunidad abre nuevos horizontes profesionales y perspectivas de posgrado, salto que la mayoría de ellos iniciará el próximo año".

stats