El rarísimo manuscrito coránico que albañiles moriscos colocaron sobre las cabezas de los Reyes Católicos y que ahora se puede ver en Granada
La Sala de la Capilla del Hospital Real acoge la muestra 'Los latidos del Corán. La vida del libro sagrado entre mudéjares y moriscos'
El título de la UGR sin paro y que pocos piden: "Las empresas se los llevan sin terminar el grado"
Pablo Roza Candás, del Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo, centro del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), se detiene ante las delicadas páginas escritas en caligrafía árabe que están dentro de una de las vitrinas dispuestas en la Sala de la Capilla del Hospital Real. "Es un fragmento del Corán. Estaba en el Palacio de la Aljafería de Zaragoza", un recinto de recreo de reyes musulmanes que pasó a ser residencia regia de los cristianos. Albañiles moriscos colocaron en el techo del salón de trono, por encima de las cabezas de los reyes cristianos -incluidos los Reyes Católicos-, los versos del texto sagrado para los musulmanes. Ese documento, singularísimo por cómo fue ocultado durante siglos, se puede admirar en la exposición Los latidos del Corán. La vida del libro sagrado entre mudéjares y moriscos, abierta hasta finales de octubre de este año en la sede del Rectorado de la Universidad de Granada.
Comisariada por Juan Pablo Arias Torres, de la Escuela de Estudios Árabes del CSIC con sede en Granada; María Elena Díez Jorge y Teresa Espejo Arias, de la Universidad de Granada; y Pablo Roza Candás, la exposición está dedicada al ciclo vital del Corán entre las minorías islámicas de la península ibérica, mudéjares y moriscos.
En la muestra hay documentos que por primera vez se exponen en público. Es el caso de una carta de muerto. Un texto que se colocaba dentro de la mortaja del fallecido como parte del rito funerario. "Es una pieza singular", destaca Juan Pablo Arias. El documento fue localizado cuando María Ángeles Rodrigo, una vecina de Morata de Jalón, en Zaragoza, hizo obra en su casa. El papel apareció cuidadosamente doblado, perfectamente conservado. "Muchos se llevaron sus textos pero otros se ocultaron" en lienzos, cubiertos de paja, en los muros de sus casas, explica la catedrática de la UGR María Elena Díez Jorge.
La carta de muerto o de la fuesa está escrita en español aljamiado, con una diminuta grafía árabe polícroma sobre papel. Aquel texto debía acompañar al finado al más allá. El hecho de que se haya conservado es un pequeño milagro. Apenas existen documentos de estas características. Otra cosa que la hace todavía más singular es que el texto no sigue las instrucciones las que se supone que debían ceñirse los escribas para estos casos. "Va por libre", detalla Roza.
Manuscritos insólitos, rarezas, textos que revelan un legado cultural que ahora se muestra al público general. La exposición se organiza en ocho espacios temáticos, que recorren desde el proceso de copia y composición textual (lo que incluye su traducción o el contexto ritual de uso) hasta cómo llegaron a ocultarse en los muros de las casas moriscas y cómo se pudieron localizar siglos después.
Son más de 40 piezas de gran valor procedentes de trece instituciones, como la UGR, Escuela de Estudios Árabes, Museo de la Alhambra, Fundación Carlos Ballesta, Archivo de la Real Chancillería, Biblioteca Nacional, Biblioteca Tomás Navarro Tomás, Biblioteca de Castilla-La Mancha, Biblioteca de Extremadura, Cortes de Aragón, Archivo Histórico Nacional, Ayuntamiento de Segorbe o Real Academia de la Historia. También hay piezas de particulares.
Así, se puede ver el Corán de Toledo, la primera traducción a una lengua vernácula europea, o el de Segorbe, de gran tamaño y que se empleaba en ritos públicos. No sólo hay piezas de pergamino y papel, subraya Juan Pablo Arias. La muestra cuenta con elementos con la placa de la fundación de la Madraza granadina y con piezas epigráficas de la Alhambra. También se recrea un taller morisco en el que se muestran utensilios empleados en la copia de los textos sagrados.
La muestra nace del diálogo entre la Universidad de Granada, a través del Área de Patrimonio del Vicerrectorado de Extensión Universitaria, Patrimonio y Relaciones Institucionales, y el Consejo Superior de Investigaciones Científicas en el marco de las acciones conjuntas que lleva a cabo la Unidad Asociada de I+D+I Patrimonio Cultural Árabe e Islámico, tal y como destaca la vicerrectora de Extensión Universitaria, Margarita Sánchez Romero.
La exposición aúna parte de los resultados de tres proyectos de investigación, el proyecto ERC The European Qur’an. Islamic Scripture in European Culture and Religion 1150-1850 (EuQu), y los proyectos Decyphering Quranic Dynamics in Spain (DeQuDy) y Corán Aljamiado. Corpus digital de versiones múltiples (CorAl). Los tres inciden en cómo el texto sagrado del islam forma parte de la historia intelectual, religiosa y cultural de la Europa medieval y moderna, siendo la península Ibérica uno de los lugares privilegiados para su análisis, según detalló la directora del Secretariado de Conservación y Restauración de la UGR, Teresa Espejo.
También te puede interesar
Lo último
Contenido ofrecido por Caja Rural Granada
Contenido ofrecido por Aguasvira
Contenido patrocinado por Cibervoluntarios
CONTENIDO OFRECIDO POR AMAZON