'La casa de Bernarda Alba' llega a Miami en una versión en inglés
El montaje, dirigido por Henry Fonte, responde a las demandas del público
La casa de Bernarda Alba llegó ayer a los teatros de Miami con una versión íntegramente en inglés, con la idea de atraer a una generación de jóvenes que en esa bilingüe ciudad se manejan también en español y que conocen la poesía del dramaturgo andaluz Federico García Lorca.
Ésa es la apuesta al menos de su director, Henry Fonte, quien explica que la gran comunidad "de habla y de cultura hispana" que reside en Miami le animaron a seleccionar esta conocida obra teatral.
En la ciudad de sur de Florida "todo el mundo que se ha educado en español conoce esta obra, su historia y también la figura de García Lorca", apuntó en una entrevista.
"De hecho, la mayoría de las escuelas que ofrecen clases en español están estudiando La Casa de Bernarda Alba, añadió Fonte, sobre una representación que dura cerca de dos horas, divididas en tres actos y en las que no hay cambio de escenarios.
Coincidiendo con el 75 aniversario este año de la muerte del dramaturgo y poeta español, el Adrienne Arsht Center de Miami estrena así The house of Bernarda Alba.
"Estoy muy interesado en que la gente conozca la obra y la poesía de García Lorca. Es una figura muy importante con una sensibilidad muy moderna. Creo que Lorca influenció a Tenessee Williams y éste influenció a todo el mundo", explicó el director.
La obra fue traducida al inglés por el dramaturgo y traductor cubanoamericano Nilo Cruz, el primer autor latino en ganar el Premio Pulitzer en la categoría de teatro por su obra Ana in the Tropics.
Fonte reconoció que en algunas ocasiones hubo dificultades para traducir algún que otro dicho popular que existe en español, pero no en inglés, aunque, según dijo, Cruz tiene un gran bagaje en la narrativa poética y "esto le ayudó a acercarse a la poesía de García Lorca".
La actriz cubana Isabel Moreno interpreta a Bernarda, el personaje principal. "Yo soy la madre. Intransigente, poderosa y rica. He enterrado a dos maridos y tengo cinco hijas feas y solteras. Pero aparece un hombre y ahí se forma el lío", describió Moreno.
Según explicó, la mayor dificultad de interpretar a Bernarda radica en "convertirla en un ser humano y que el público se crea que ese personaje existe" y que forma parte de esa España profunda que Lorca muestra en su obra, marcada por cierto fanatismo religioso. "Bernarda es humana y tiene que cometer flaquezas", dijo.
También te puede interesar
Lo último