TV-Comunicación

A hablar malagueño se aprende con ‘Malaka’

Salva Reina es Darío, pareja investigadora con Blanca  (Maggie Civantos)

Salva Reina es Darío, pareja investigadora con Blanca (Maggie Civantos) / RTVE

La variedad del dialecto andaluz es conocido por todos y Malaka da buena cuenta de ello. Que los actores sean andaluces facilitan que tanto el tono como las expresiones sean usadas correctamente cargando así los diálogos de veracidad. 

La provincia de Málaga posee en su rico lenguaje expresiones que aparecen en la pequeña pantalla cada lunes por la noche. 

Expresiones en ‘Malaka’

Eres más flojo que un muelle guita: Comparanza de aplicación a las personas indolentes, perezosas y que les gusta poco el trabajo. Un muelle que se haga con guita, resulta tan lacio y flojo que no sirve para nada.

Jopo: vete, se usa cuando alguien te tiene ya un poco harto y quieres perderlo ya de vista.

Salir escopeteao: marcharse corriendo de algún lugar, normalmente o porque tiene prisa o porque viene alguien detrás que te persigue

Gasta cuidao: supone una advertencia equivalente a prestar mucha atención en lo que se va a hacer.

Un perla: esta expresión hace referencia a una personaje que es un granuja.

La Farola: Cuando alguien utiliza esa expresión se refiere a La Farola de Málaga, que es el único faro femenino de la Península, no de España ya que en Tenerife también se le llama Farola.

Ahora después: significa en un rato, es un periodo de tiempo relativo porque no especifica cuando va a suceder algo. La acción no se va a llevar acabo con inmediatez.

Espetos de sardinas: es una manera de cocinar las sardinas. Se ensarta la sardina en una caña por el lomo, debajo de la espina, con la raspa hacia abajo y se coloca el espeto inclinado hacia las brasas. No es necesario acercarlas demasiado la fuego y el lado correcto de colocarlas es a barlovento. Se come con las manos. Esta manera de cocinar no es exclusiva de las sardinas, cualquier pescado se puede hacer así. 

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios