Educación

La mejor tesis del mundo en Traducción e Interpretación, en la Universidad de Granada

  • María del Mar Haro Soler, doctora de la UGR, ha sido premiada por la asociación internacional más prestigiosa

La mejor tesis del mundo en Traducción e Interpretación, en la Universidad de Granada La mejor tesis del mundo en Traducción e Interpretación, en la  Universidad de Granada

La mejor tesis del mundo en Traducción e Interpretación, en la Universidad de Granada

María del Mar Haro Soler, doctora de la Universidad de Granada, ha sido premiada como autora de la mejor tesis del mundo en Traducción e Interpretación según la CIUTI (Conférence Internationale Permanente D’instituts Universitaires de Traducteurs et Interprétes), la asociación internacional de universidades que ofrece formación en traducción e interpretación más prestigiosa y antigua del mundo. María del Mar Haro, que ha afirmado sentirse "muy contenta y orgullosa" tras conocer la noticia, recibirá el galardón  en junio tras la presentación de su trabajo en la CIUTI Conference en ISIT Paris.

Haro, que actualmente es profesora ayudante doctora en el Departamento de Filologías Inglesa y Alemana, realizó entre 2014 y 2018 su tesis, bautizada como Las creencias de autoeficacia del estudiantado de traducción: una radiografía de su desarrollo. El objetivo era “cómo desarrollar la confianza entre los traductores”, explica la profesora. En el origen se encuentra el interés de Haro por la Psicología y la docencia.“Esta es una tesis interdisciplinar”.

El carácter novedoso de la cuestión y su desarrollo consiguieron el aval del departamento y el decanato de la Facultad, que animaron a la profesora a presentarse a estos prestigiosos premios. “No me lo esperaba, lo veía casi imposible”, explica sobre el recorrido que en los últimos meses ha desarrollado su candidatura en la CIUTI.

Su trabajo, según explica la directora de la tesis, la profesora Catherine Way, aborda la “autoconfianza” en el terreno de la traducción. La falta, precisamente, de esa confianza, hace que los traductores se limiten a la hora de enfrentarse a un texto o, incluso, lleguen a rechazar trabajos. Way enfatiza el carácter novedoso de la investigación y la brillantez con la que la ha desarrollado Haro, a la que califica de “humilde y muy trabajadora”.

María del Mar Haro ha analizado tanto a alumnos como profesores. “Son estudiantes muy exigentes, con mucha capacidad, pero poca confianza”. Los distintos grados que se imparten en la Facultad de Traducción e Interpretación cuentan con una nota de corte muy exigente. Siempre entre las más altas en el caso de la Universidad de Granada. Los estudiantes optan por las titulaciones de esta Facultad por “vocación”, pero su alto nivel de exigencia llega a frustrar su desarrollo laboral. “Son tan perfeccionistas que llegan a rechazar trabajos”, por entender que no tienen las ‘armas’ necesarias para enfrentarse a una traducción. La tesis desarrolla la posibilidad de cambiar esta situación en la misma Facultad, en el desarrollo de las clases. Así, una de las conclusiones de la tesis apunta a que un enfoque en las clases orientado al alumnado favorece la autoeficacia. También que la interacción entre alumnado y profesorado –que se planteen cuestiones, dudas, debate favorece que los estudiantes ganen en confianza. En este sentido, Haro alega que en la Facultad se dota a estos futuros traductores de las herramientas necesarias para hacer frente a cualquier trabajo. “Les preparamos para abordar los textos”.

La tesis ha querido “arrojar luz a posibles modos de incorporar la creencias de autoeficacia del estudiantado de traducción. La investigación doctoral tiene dos fases: la primera que constituye un estudio exploratorio-cualitativo basado en la técnica del grupo de discusión desde la perspectiva de profesores estudiantado, implicados en el proceso de enseñanza-aprendizaje; la segunda, por otro lado, constituye un estudio cuasi-experimental del campo”, explica la Universidad de Granada en una nota, en la que añade que el premio CIUTI es un galardón a las principales tesis de maestría relacionadas con la Traducción e Interpretación, el cual se entrega a los tres mejores candidatos de un año.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios