Granada

Casi dos meses para traducir la comisión rogatoria "urgente"

Casi dos meses para traducir   la comisión rogatoria "urgente"

Casi dos meses para traducir la comisión rogatoria "urgente"

La diligencia urgente para recabar información a Estados Unidos sobre las cuentas de correo, que fue propuesta por la Policía en noviembre pasado, no se ha podido tramitar hasta ahora porque el documento que hay que mandar a Estados Unidos ha tenido que pasar el trámite de la traducción al inglés.

A los pocos días de que la UDEF remitiera al Juzgado su petición para tramitar el acceso al correo del exalcalde y a otro encontrado de Isabel Nieto, la fiscal remitió su informe favorable y la jueza firmó todos los documentos necesarios. El 29 de noviembre dictó el auto ordenando las disposiciones necesarias, se redactó el mandamiento a Google y la comisión rogatoria para el Gobierno de Estados Unidos.

El 1 de diciembre estos documentos fueron remitidos a la Delegación de Gobernación y Justicia de Granada para que encargara las traducciones al inglés necesarias con la empresa que tiene encargada esta tarea.

Pero hasta el pasado 26 de enero la jueza no ha dispuesto de los tres folios traducidos de la comisión rogatoria, como ella misma indica en una providencia fechada ese día. Ordena que, una vez recibida la traducción del documento que acordó expedir en noviembre pasado, sea remitido a través del Ministerio de Justicia.

En su escrito para pedir la traducción a la Junta, el Juzgado hace constar en mayúscula y negrita que se necesita "de forma urgente". La comisión rogatoria es un formulario con una breve descripción de los hechos investigados que justifican el acceso a los dos correos de la compañía Google.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios