Carmen Souza. Cantante de jazz

"La palabra amor está trivializada y disfrazada"

  • La vocalista de Cabo Verde inaugura este jueves en el Teatro Isabel la Católica la XXXIV edición del Festival Internacional de Jazz de Granada.

Nacida en Lisboa de padres caboverdianos, archipiélago con el que ha mantenido una especial conexión emocional, Carmen Souza comenzó a cantar en los últimos años del siglo XX, siendo aún adolescente, aunque no sería hasta su participación el Festival Womad celebrado en Reading, Reino Unido, de 2005, cuando su música alcanzara reconocimiento internacional. Carmen Souza debutó en 2005 con Ess ê nha Cabo Verde, un disco hecho con el músico, compositor y productor Theo Pascal, que permanece junto a ella desde entonces. En ese primer trabajo y en los que vendrían posteriormente, Souza ha mostrado el fuerte influjo que dejó en su música, como en la del propio jazz estadounidense, la historia de la esclavitud, que ha marcado por su ubicación la de Cabo Verde. Con cada nuevo trabajo, además de acumular nuevos premios y reconocimientos, Carmen Souza ha venido dejando más patente la influencia del jazz y del soul en conjunción con los ritmos autóctonos de Cabo Verde y la herencia afro-latina. En esa línea de fundir en un solo estilo el jazz contemporáneo y las cadencias del occidente africano, en el que confluyen Fela Kuti y Ornette Coleman, Luis Morais y Billie Holiday, su último trabajo se adentra en ciertos estándares de jazz, con temas de Glenn Miller y Horace Silver. Mañana inaugura en el Teatro Isabel la Católica una nueva edición del Festival Internacional de Jazz de Granada.

-Usted representa el espíritu del Womad, es políglota.

-Hablo un poco varias lenguas, pero portugués e inglés son mis lenguas fluidas. Hablo también portunhol, alemán y un poco de francés. Ah! Y el dialecto criollo de Cabo Verde, claro.

-¿El lenguaje determina la canción o viceversa?

-El lenguaje determina la musicalidad, la expresión de la melodía; la fonética, que es el sonido de las palabras, determina un sentimiento para ese momento. Esta herramienta de expresión será capaz de estar más presente para alguien que no entiende el lenguaje que usas, y a continuación, la música y la melodía en sí funciona de manera más directa hacia el sentimiento que en la adecuada comprensión de la lengua... La mayoría de la gente que escucha mi música en los conciertos no entiende criollo, pero a través de la expresión del lenguaje y la música llega la comunicación, como un vehículo a través de los sentidos.

-¿Y decide también una cultura sonora? ¿Hay mornas en inglés o blues en portugués? Hay quien piensa que es posible.

-El lenguaje sirve como un identificador del sonido de una determinada cultura, pero a veces tenemos ideas preconcebidas sobre el contexto en el que una lengua debe sonar, y si esta lengua no suena dentro de este contexto, nuestro cerebro ya no entiende y como un ordenador dictamina error (risas), y así crea barreras a la creación de nuevos sonidos dentro de la cultura del sonido. La noción preconcebida de que el fado es portugués, criollo y cálido, y de que el flamenco es español son barreras y límites a la imaginación.

-Llama la atención que en sus canciones hace todo lo posible por evitar el tema 'amor' tan frecuente en la canción popular…

-No existe el pragmatismo en relación con el amor o las 'canciones de amor'. Lo que pienso es que el mundo está ya lleno de canciones de amor, y vivimos en un mundo completamente oscuro donde las referencias al 'amor verdadero' podrían ser hasta hipócritas. Creo que la palabra amor está muy trivializada y disfrazada.

-Ha recibido muchos elogios desde los medios estadounidenses. ¿Es debido a su peculiar reinterpretación de los estándares americanos?¡

-Puede ser. Me gusta cantar, me gusta explorar mi voz e interpretar lo que la música me ofrece, por lo que cualquier canción que canto debe tener un significado para mí. De no ser así no vale la pena.

-Puede cantar una canción ya interpretada una y mil veces ¿y que sea nuevo y diferente?

-Es difícil, porque a veces en la idea original del compositor ya está tan bien logrado que será difícil añadir algo nuevo, o puede que con el tiempo ya se haya cantado tantas veces que se alcanzó la perfección, tanto para el intérprete como para el oyente. Pero a veces surgen fenómenos, y gracias al poder de la inspiración, que es generosa con el artista, puede suceder, de modo que una reinterpretación llega a ser algo completamente fuera de la serie.

-¿Cómo será su concierto en Granada?

-En Granada presentaremos nuestro nuevo álbum, Carmen Souza y Theo Pascal Epístola. Es una carta abierta a cualquiera que esté dispuesto a escuchar, tiene historias, tiene colores, sabores, tiene algo de tango, tiene swing, tiene espacio, interacción, improvisación... Se presenta en cuarteto, yo toco el piano, la guitarra y voz, Theo en el bajo y contrabajo, Elias Kacomanolis en la batería, y Rubén Fox en el saxo tenor.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios