Actual

Publican tres fragmentos desconocidos de 'Madame Bovary'

Los tres fragmentos desconocidos de Madame Bovary, la novela de Gustave Flaubert, que fueron suprimidos de la edición original y ahora recuperados en la nueva edición que acaba de publicar en Francia la editorial Gallimard, serán publicados en español por la revista cultural Turia.

El nuevo número de esta publicación comenzará a distribuirse este mes e incluirá estos tres fragmentos que ha traducido Mauro Armiño, Premio Nacional de Traducción 2010, según destaca la dirección de la revista en un comunicado. Armiño se ocupa de su versión en castellano y elabora una nota introductoria sobre las características y contenidos de estos fragmentos hasta ahora desconocidos de la célebre novela de Flaubert, anotando el lugar en que cada uno de ellos estuvo insertado. Armiño, que publicará este año en la editorial Siruela una nueva versión de Madame Bovary, ha realizado este trabajo gracias a la reciente edición de las Obras Completas de Flaubert, publicada en La Pléiade en noviembre de 2013 bajo la dirección de Claudine Gothot-Mersch.

Así, el primero de esos fragmentos, arrancado del capítulo dedicado a la primera fiesta social a la que Emma Bovary acude, redunda en la descripción que Flaubert había hecho del estrato social -nobles, militares, alta burguesía- que centraba su sentido de la vida en el valor monetario de las cosas. El segundo, Una discusión sobre libros se ocupa de la pasión de Emma Bovary por la lectura. El tercer fragmento suprimido, El juguete de los niños Homais, distrae el capítulo XIV de su núcleo central: la depresión que sufre Emma tras el desastre de su primera aventura amorosa y que protagoniza este capítulo de una novela que ha sido leída por generaciones de escritores.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios